Seguidores

miércoles, 10 de febrero de 2010

un séneca de jeré

El andalú es un idioma internacional, es el que más se le parece a inglés, no por gramática, sino porque se escribe de una manera y se pronuncia de otra, y si no vean Vdes ejemplos gráficos, “jozé zaca lo zacos al zol pa que ze zequen”, todo el mundo, o casi todos saben que se escribe “José saca los sacos al sol para que se sequen”, sadío es que se fue, no es lo mismo una tajá de pescáo que una tajá de vino.
Un cacho es un trozo pero un cachon-deo no es un trozo grande de un dedo, es mofa, burla, atrancá es una cosa y estar atrancáo es otra, un chino pelúo no es exactamente un chino con mucho pelo, ni un trompazo una trompa grande.
La crú no lleva zeta y ajuí es irse por ahí, puí es poder irse, la diferencia que hay entre pimpollo y pompolla es más que una “o” y una “a”, un bollo de pan es una cosa y en la cabeza como que más doloroso, la bolla flota, la bulla apresura, un colocón no es estar bien colocáo, es lo mismo que un bolillón, y muchos bolillones convierte a uno en bolinga, de pirriaque, pirarse no es estar piráo. De lo que no hay dudas es que er que diga jacha, juno, jigo y jiguera es de mi tierra, tan verdad como que er mundo da guertas alreó der só como los trompos y que falta er que sádio.
Manuel Cruz Velez